On our Monthly Drink chez Pierre, the 6th of November, our members Rae and Michel will share their experience of walking the Roads of Santiago.
Lors de notre Drink mensuel, chez Pierre, le 6 novembre, nos membres Rae et Michel partagerons avec nous leur propre expérience du pèlerinage sur les chemins de St Jacques.
Le km zéro au Cap Finisterre en Galice / Point Zero at Cape Finisterre in Galicia
Coming from the British Isles, the Scandinavian or Germanic countries, Bohemia, Italy, France or Spain, pilgrims from all of Europe, nourished by the same fervour, walked towards Santiago de Compostela.
Leaning on their staffs, drinking from their gourds, by various paths they joined one of the four great roads crossing France that joined to make one in Spain, as far as Santiago.
On this “European isthmus” stand churches, hospitals, monasteries, redoubts, towns and cities – witnesses of more than a millennium of artistic expression. Above all, a European conscience was forged here. And Goethe wrote: “Europe was born in pilgrimage and Christianity is its mother tongue.”
St Jacques le Majeur / St James the Greater
Provenant des Iles Britanniques, des Pays Scandinaves ou Germaniques, de Bohême, d’Italie, de France ou d’Espagne, les pèlerins de toute l’Europe, nourris par la même ferveur, se dirigeaient vers Saint-Jacques-de-Compostelle. S’appuyant sur leurs bâtons, buvant à leurs gourdes, par différents chemins ils rejoignaient l’une des quatre grandes routes traversant la France et qui n’en forme plus qu’une en Espagne, jusqu’à Saint-Jacques. Sur cette «isthme européen » se dressent églises, hôpitaux, monastères, redoutes, villages et villes – témoins de plus d’un millénaire d’expression artistique. Surtout, une conscience européenne a été forgée ici. Et Goethe a écrit: « L’Europe est née d’un pèlerinage et le christianisme est sa langue maternelle. »
Les Chemins de St Jacques en Europe / The Roads to Santiago in Europe